<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Metropoli d&#039;Asia &#187; racconti</title>
	<atom:link href="http://www.metropolidasia.it/blog/?feed=rss2&#038;tag=racconti" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.metropolidasia.it/blog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 03 Aug 2021 10:37:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>The Suit, un racconto di Kim Young-ha</title>
		<link>http://www.metropolidasia.it/blog/?p=4919</link>
		<comments>http://www.metropolidasia.it/blog/?p=4919#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jun 2014 09:33:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Metropoli d'Asia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Corea del Sud]]></category>
		<category><![CDATA[autori]]></category>
		<category><![CDATA[corea del sud]]></category>
		<category><![CDATA[kim young-ha]]></category>
		<category><![CDATA[racconti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metropolidasia.it/blog/?p=4919</guid>
		<description><![CDATA[Su Words Without Borders è possibile leggere un racconto breve di Kim Young-ha, autore di Metropoli d&#8217;Asia di L&#8217;impero delle [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-medium wp-image-4920" title="" src="http://www.metropolidasia.it/blog/wp-content/uploads/2014/06/kim-young-ha-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" />Su <em>Words Without Borders</em> <a title="wordswithoutborders.org" href="http://wordswithoutborders.org/article/the-suit" target="_blank">è possibile leggere</a> un racconto breve di <a title="metropolidasia.it" href="http://www.metropolidasia.it/blog/?tag=kim-young-ha" target="_blank">Kim Young-ha</a>, autore di Metropoli d&#8217;Asia di <em><a title="metropolidasia.it" href="http://www.metropolidasia.it/libro-dettaglio.php?id_lib=42&amp;lang=it" target="_blank">L&#8217;impero delle luci</a></em> e <em><a title="metropolidasia.it" href="http://www.metropolidasia.it/libro-dettaglio.php?id_lib=45&amp;lang=it" target="_blank">Ho il diritto di distruggermi</a></em>. Il titolo è <em>The Suit</em>.</p>
<blockquote><p>My friend F’s call came in the middle of December, when the snow would not stop coming down and Manhattan was all but paralyzed. He said he had to get to New York right away but couldn’t find a hotel room since it was Christmas, and he asked if he could stay with us for a few days. My wife and I were living in a one-bedroom apartment so all we had to offer was a loveseat in the living room, but we told him he could come if he was OK with that.</p>
<p>(<em><a title="wordswithoutborders.org" href="http://wordswithoutborders.org/article/the-suit" target="_blank">continua a leggere su Words Without Borders</a></em>)</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metropolidasia.it/blog/?feed=rss2&#038;p=4919</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un racconto di Zhang Weiwei</title>
		<link>http://www.metropolidasia.it/blog/?p=3363</link>
		<comments>http://www.metropolidasia.it/blog/?p=3363#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2012 14:55:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Metropoli d'Asia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cina]]></category>
		<category><![CDATA[autori]]></category>
		<category><![CDATA[cina]]></category>
		<category><![CDATA[racconti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metropolidasia.it/blog/?p=3363</guid>
		<description><![CDATA[China Files propone la traduzione in due parti di un racconto di Zhang Weiwei, dal titolo Hotel Baiyin. Zhang Weiwei [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><img class="alignleft size-full wp-image-3400" title="" src="http://www.metropolidasia.it/blog/wp-content/uploads/2012/11/cina-hotel-baiyin.jpg" alt="" width="150" height="150" />China Files</em> <a title="china-files.com" href="http://www.china-files.com/it/link/23500/caratteri-cinesi-hotel-baiyin" target="_blank">propone la traduzione</a> in <a title="china-files.com" href="http://www.china-files.com/it/link/23702/caratteri-cinesi-hotel-baiyin-2" target="_blank">due parti</a> di un racconto di Zhang Weiwei, dal titolo <em>Hotel Baiyin</em>.</p>
<p>Zhang Weiwei è un musicista, considerato l&#8217;iniziatore del genere neofolk cinese, che come si racconta in <a title="china-files.com" href="http://www.china-files.com/it/link/18331/caratteri-cinesi-i-cantastorie-del-nord-ovest" target="_blank">questo profilo</a> sempre su <em>China Files</em> si ispira alle grandi migrazioni degli anni Sessanta nei primi grandi insediamenti industriali nel nord della <a title="metropolidasia.it" href="http://www.metropolidasia.it/blog/?cat=16" target="_blank">Cina</a>, soprattutto nella città di Baiyin.</p>
<p>Via: <a href="http://twitter.com/AhQjingshen">@AhQjingshen</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metropolidasia.it/blog/?feed=rss2&#038;p=3363</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un inedito di Zhu Wen</title>
		<link>http://www.metropolidasia.it/blog/?p=2392</link>
		<comments>http://www.metropolidasia.it/blog/?p=2392#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jun 2012 18:21:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Metropoli d'Asia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cina]]></category>
		<category><![CDATA[autori]]></category>
		<category><![CDATA[racconti]]></category>
		<category><![CDATA[zhu wen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metropolidasia.it/blog/?p=2392</guid>
		<description><![CDATA[Caratteri Cinesi propone la traduzione inedita di un estratto di Shizhi, un racconto di Zhu Wen. Metropoli d&#8217;Asia ha tradotto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-2470" title="" src="http://www.metropolidasia.it/blog/wp-content/uploads/2012/06/zhu-wen-bn-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" />Caratteri Cinesi</em> <a title="carattericinesi.china-files.com" href="http://carattericinesi.china-files.com/?p=2715&amp;p_a=50" target="_blank">propone la traduzione inedita</a> di un estratto di <em>Shizhi</em>, un racconto di <a title="metropolidasia.it" href="http://www.metropolidasia.it/autore-dettaglio.php?id_aut=15" target="_blank">Zhu Wen</a>.</p>
<p><em>Metropoli d&#8217;Asia</em> ha tradotto dell&#8217;autore <em><a title="metropolidasia.it" href="http://www.metropolidasia.it/libro-dettaglio.php?id_lib=7&amp;lang=it" target="_blank">Dollari, la mia passione</a></em> e <em><a title="metropolidasia.it" href="http://www.metropolidasia.it/libro-dettaglio.php?id_lib=34&amp;lang=it" target="_blank">Se non è amore vero, allora è spazzatura</a></em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metropolidasia.it/blog/?feed=rss2&#038;p=2392</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quattro poesie e un racconto breve</title>
		<link>http://www.metropolidasia.it/blog/?p=1899</link>
		<comments>http://www.metropolidasia.it/blog/?p=1899#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 17:28:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Metropoli d'Asia</dc:creator>
				<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[india]]></category>
		<category><![CDATA[poesie]]></category>
		<category><![CDATA[racconti]]></category>
		<category><![CDATA[traduzioni]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metropolidasia.it/blog/?p=1899</guid>
		<description><![CDATA[Segnaliamo, dalla rivista indiana Caravan, quattro poesie del poeta sudcoreano Kim Sa-in, con traduzione in inglese (in generale si possono tradurre [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Segnaliamo, dalla rivista <a title="metropolidasia.it" href="http://www.metropolidasia.it/blog/?cat=21" target="_blank">indiana</a> <em>Caravan</em>, <a title="caravanmagazine.in" href="http://caravanmagazine.in/Story/1278/Homeless--A-Secret-Incident--Springtime-Sea-and-The-Depth-of-a-Landscape-2.html" target="_blank">quattro poesie</a> del poeta sudcoreano Kim Sa-in, con traduzione in inglese (in generale si possono tradurre le poesie? Via al dibattito). Inoltre, dalla stessa rivista, un <a title="caravanmagazine.in" href="http://caravanmagazine.in/Story.aspx?Storyid=1277&amp;StoryStyle=FullStory" target="_blank">racconto breve</a> di Gogu Shyamala, tratto dalla raccolta <em><a title="navayana.org" href="http://navayana.org/?p=1722" target="_blank">Father May Be an Elephant and Mother Only a Small Basket, But&#8230;</a></em>, in questo caso con delle note alla traduzione.</p>
<p>Sulla questione delle traduzioni in India avevamo già parlato <a title="metropolidasia.it" href="http://www.metropolidasia.it/blog/?p=1136" target="_blank">qui</a> e <a title="metropolidasia.it" href="http://www.metropolidasia.it/blog/?p=1004" target="_blank">qui</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metropolidasia.it/blog/?feed=rss2&#038;p=1899</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
