• Chi siamo

    La casa editrice di Andrea Berrini, scrittore e saggista. L’obiettivo: scoprire e tradurre narratori contemporanei asiatici che propongono scritture innovative.
  • Libri

  • Parlano di noi

    • Svegliami alle nove domattina su Left
    • Svegliami alle nove domattina su il manifesto
    • Scrittori dalle metropoli su Pagina99
    • Scrittori dalle metropoli segnalato su Panorama
  • Autori

Tutti i post su racconti

The Suit, un racconto di Kim Young-ha

Su Words Without Borders è possibile leggere un racconto breve di Kim Young-ha, autore di Metropoli d’Asia di L’impero delle luci e Ho il diritto di distruggermi. Il titolo è The Suit.

My friend F’s call came in the middle of December, when the snow would not stop coming down and Manhattan was all but paralyzed. He said he had to get to New York right away but couldn’t find a hotel room since it was Christmas, and he asked if he could stay with us for a few days. My wife and I were living in a one-bedroom apartment so all we had to offer was a loveseat in the living room, but we told him he could come if he was OK with that.

(continua a leggere su Words Without Borders)

Un racconto di Zhang Weiwei

China Files propone la traduzione in due parti di un racconto di Zhang Weiwei, dal titolo Hotel Baiyin.

Zhang Weiwei è un musicista, considerato l’iniziatore del genere neofolk cinese, che come si racconta in questo profilo sempre su China Files si ispira alle grandi migrazioni degli anni Sessanta nei primi grandi insediamenti industriali nel nord della Cina, soprattutto nella città di Baiyin.

Via: @AhQjingshen

Un inedito di Zhu Wen

Caratteri Cinesi propone la traduzione inedita di un estratto di Shizhi, un racconto di Zhu Wen.

Metropoli d’Asia ha tradotto dell’autore Dollari, la mia passione e Se non è amore vero, allora è spazzatura.

Quattro poesie e un racconto breve

Segnaliamo, dalla rivista indiana Caravan, quattro poesie del poeta sudcoreano Kim Sa-in, con traduzione in inglese (in generale si possono tradurre le poesie? Via al dibattito). Inoltre, dalla stessa rivista, un racconto breve di Gogu Shyamala, tratto dalla raccolta Father May Be an Elephant and Mother Only a Small Basket, But…, in questo caso con delle note alla traduzione.

Sulla questione delle traduzioni in India avevamo già parlato qui e qui.

barcello_234@mailxu.com malle.darrick@mailxu.com gassmaneko@mailxu.com kundrickamber tarantovictorina